LIVRETO CELEBRATIVO
ENTRADA SOLENE E ORAÇÃO DIANTE DA GRUTA DA NATIVIDADE
VIAGEM APOSTÓLICA DO PAPA CLEMENTE III NA TERRA SANTA
BASÍLICA DO SANTO SEPULCRO DE JERUSALÉM
VI.VI.MMXXV
ENTRADA SOLENE
ENTRADA SOLENE E ORAÇÃO DIANTE DA GRUTA DA NATIVIDADE
VIAGEM APOSTÓLICA DO PAPA CLEMENTE III NA TERRA SANTA
BASÍLICA DO SANTO SEPULCRO DE JERUSALÉM
VI.VI.MMXXV
ENTRADA SOLENE
1. Chegando a porta da Basílica se entoa o hino "Te Deum", enquanto isto, o santo padre se dirige até a pedra da unção e a beija, e depois segue em procissão até a edícula onde sera rezado as completas.
TE DEUM LAUDÁMUS: TE DÓMINUM CONFITÉMUR.
TE AETERNUM PATREM OMNIS TERRA VENERÁTUR.
TIBI OMNES ANGELI, TIBI CAELI ET UNIVERSAE POTESTÁTES;
TIBI CHÉRUBIM ET SÉRAPHIM INCESSÁBILI VOCE PROCLÁMANT:
SANCTUS, SANCTUS, SANCTUS DÓMINUS DEUS SÁBAOTH.
PLENI SUNT CAELI ET TERRA MAIESTÁTIS GLÓRIAE TUAE.
TE GLORIÓSUS APOSTOLÓRUM CHORUS,
TE PROPHETÁRUM LAUDÁBILIS NÚMERUS,
TE MÁRTYRUM CANDIDÁTUS LAUDAT EXÉRCITUS.
TE PER ORBEM TERRÁRUM SANCTA CONFITÉTUR ECCLÉSIA.
PATREM IMMÉNSAE MAIESTÁTIS; VENERÁNDUM TUUM VERUM ET ÚNICUM FÍLIUM; SANCTUM QUOQUE PARÁCLITUM SPÍRITUM.
TU, REX GLÓRIAE, CHRISTE, TU PATRIS SEMPITERNUS ES FÍLIUS.
TU, AD LIBERÁNDUM SUSCEPTÚRUS HÓMINEM, NON HORRUÍSTE VÍRGINIS ÚTERUM.
TU, DEVÍCTO MORTIS ACÚLEO, APERUÍSTI CREDÉNTIBUS REGNA CAELÓRUM.
TU AD DÉXTERAM DEI SEDES IN GLÓRIA PÁTRIS.
IUDEX CRÉDERIS ESSE VENTÚRUS.
[GENUFLEXIT]
TE ERGO QUÁESUMUS TUIS FÁMULIS SÚBVENI, QUOS PRETIOSO SÁNGUINE REDEMÍSTI.
AETÉRNA FAC CUM SANCTIS TUIS IN GLÓRIA NUMERÁRI.
SALVUM FAC PÓPULUM TUUM, DÓMINE, ET BÉNEDIC HAEREDITÁTI TUAE.
ET REGE EOS, ET EXTÓLLE ILLOS USQUE IN AETÉRNUM.
PER SÍNGULOS DIES BENEDÍCIMOS TE.
ET LAUDÁMUS NOMEM TUUM IN SÁECULUM, ET IN SÁECULUM SÁECULI.
DIGNARE, DÓMINE, DIE ISTO SINE PECCÁTO NOS CUSTODIRE.
MISERÉRI NOSTRI, DÓMINE, MISERÉRE NOSTRI.
FIAT MISERICÓRDIA TUA, DÓMINE, SUPER NOS, QUAEMADMODUM SPERÁVIMUS IN TE.
IN TE, DÓMINE, SPERÁVI: NON CONFÚNDAR IN AETÉRNUM.
2. Chegado ao local o Santo Padre reza:
2. Chegado ao local o Santo Padre reza:
℣. BENEDICÁMUS PATREM, ET FÍLIUM, CUM SANCTO SPÍRITU.
℟. LAUDÉMUS, ET SUPEREXALTÉMUS EUM IN SAECULA.
℣. BENEDÍCTUS ES, DÓMINE, IN FIRMAMÉNTO CAELI.
℟. ET LAUDÁBILIS, ET GLORIÓSUS, ET SUPEREXALTÁTUS IN SAECULA.
℣. DÓMINE, EXÁUDI ORATIÓNEM MEAM.
℟. ET CLAMOR MEUS AD TE VÉNIAT.
℣. DÓMINUS VOBÍSCUM.
℟. ET CUM SPÍRITU TUO.
℣. ORÉMUS.
DEUS, CUIUS MISERICÓRDIAE NON EST NÚMERUS, ET BONITÁTIS INFINÍTUS EST THESÁURUS; PIÍSSIMAE MAIESTÁTI TUAE PRO COLLÁTIS DONIS GRÁTIAS ÁGIMUS, TUAM SEMPER CLEMÉNTIAM EXORÁNTES; UT, QUI PETÉNTIBUS POSTULÁTA CONCÉDIS, EÓSDEM NON DÉSERENS, AD PRAEMIA FUTÚRA DISPÓNAS. PER CHRISTUM DÓMINUM NOSTRUM.
℟. AMEN.
CANTO
NASCEU-NOS HOJE UM MENINO
E UM FILHO NOS FOI DADO
GRANDE É ESTE PEQUENINO,
REI DA PAZ SERÁ CHAMADO,
ALELUIA, ALELUIA,
ALELUIA, ALELUIA! (BIS)
CANTAI, CANTAI AO SENHOR
UM CANTO NOVO, UM LOUVOR!
POR MARAVILHA TÃO GRANDE,
UM CANTO NOVO, UM LOUVOR!
POR TAL VITÓRIA E PODER,
UM CANTO NOVO, UM LOUVOR!
POR UM AMOR TÃO FIEL,
UM CANTO NOVO, UM LOUVOR!
ORAÇÃO DIANTE DA GRUTA
℣. Vinde, ó Deus, em meu auxílio.
℟. Socorrei-me sem demora.
℣. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo.
℣. Glória ao Pai e ao Filho e ao Espírito Santo.
℟. Como era no princípio, agora e sempre. Amém. Aleluia.
ACLAMAÇÃO AO EVANGELHO
EVANGELHO
℣. O Senhor esteja convosco.
℟.: Ele está no meio de nós.
℣. Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas.
℟.: Gloria a vós, Senhor!
℣. Aconteceu que, naqueles dias, César Augusto publicou um decreto, ordenando o recenseamento de toda a terra. Esse primeiro recenseamento foi feito quando Quirino era governador da Síria. Todos iam registrar-se, cada um na sua cidade natal. Por ser da família e descendência de Davi, José subiu da cidade de Nazaré, na Galileia, até a cidade de Davi, chamada Belém, na Judeia, para registrar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida. Enquanto estavam em Belém, completaram-se os dias para o parto, e Maria deu à luz o seu filho primogênito. Ela o enfaixou e o colocou na manjedoura, pois não havia lugar para eles na hospedaria. Naquela região havia pastores que passavam a noite nos campos, tomando conta do seu rebanho. Um anjo do Senhor apareceu aos pastores, a glória do Senhor os envolveu em luz, e eles ficaram com muito medo. O anjo, porém, disse aos pastores: “Não tenhais medo! Eu vos anuncio uma grande alegria, que o será para todo o povo: hoje, na cidade de Davi, nasceu para vós um salvador, que é o Cristo Senhor. Isto vos servirá de sinal: encontrareis um recém-nascido envolvido em faixas e deitado numa manjedoura”. E, de repente, juntou-se ao anjo uma multidão da coorte celeste. Cantavam louvores a Deus, dizendo: “Glória a Deus no mais alto dos céus, e paz na terra aos homens por ele amados”.
℣. Palavra da Salvação.
℟.: Gloria a vós, Senhor!
℣. Proclamação do Evangelho de Jesus Cristo segundo Lucas.
℣. Aconteceu que, naqueles dias, César Augusto publicou um decreto, ordenando o recenseamento de toda a terra. Esse primeiro recenseamento foi feito quando Quirino era governador da Síria. Todos iam registrar-se, cada um na sua cidade natal. Por ser da família e descendência de Davi, José subiu da cidade de Nazaré, na Galileia, até a cidade de Davi, chamada Belém, na Judeia, para registrar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida. Enquanto estavam em Belém, completaram-se os dias para o parto, e Maria deu à luz o seu filho primogênito. Ela o enfaixou e o colocou na manjedoura, pois não havia lugar para eles na hospedaria. Naquela região havia pastores que passavam a noite nos campos, tomando conta do seu rebanho. Um anjo do Senhor apareceu aos pastores, a glória do Senhor os envolveu em luz, e eles ficaram com muito medo. O anjo, porém, disse aos pastores: “Não tenhais medo! Eu vos anuncio uma grande alegria, que o será para todo o povo: hoje, na cidade de Davi, nasceu para vós um salvador, que é o Cristo Senhor. Isto vos servirá de sinal: encontrareis um recém-nascido envolvido em faixas e deitado numa manjedoura”. E, de repente, juntou-se ao anjo uma multidão da coorte celeste. Cantavam louvores a Deus, dizendo: “Glória a Deus no mais alto dos céus, e paz na terra aos homens por ele amados”.
℣. Palavra da Salvação.
REFLEXÃO BREVE
RESPONSÓRIO BREVE
℣. Hoje nasceu para nós o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
℟.: A alegria do céu e da terra, o Verbo encarnado nos seus braços!
℣. Alegrai-vos, ó terra, pois a paz chegou.
℟.: A alegria do céu e da terra, o Verbo encarnado nos seus braços!
℣. Louvemos a Deus, que se fez menino para nos salvar.
℟.: A alegria do céu e da terra, o Verbo encarnado nos seus braços!
℣. Alegrai-vos, ó terra, pois a paz chegou.
℟.: A alegria do céu e da terra, o Verbo encarnado nos seus braços!
℣. Louvemos a Deus, que se fez menino para nos salvar.
℟.: A alegria do céu e da terra, o Verbo encarnado nos seus braços!
HINO
CHRISTE, REDEMPTOR OMNIUM,
EX PATRE, PATRIS UNICE,
SOLUS ANTE PRINCIPIUM
NATUS INEFFABILITER,
TU LUMEN, TU SPLENDOR PATRIS,
TU SPES PERENNIS OMNIUM,
INTENDE QUAS FUNDUNT PRECES
TUI PER ORBEM SERVULI.
SALUTIS AUCTOR, RECOLE
QUOD NOSTRI QUONDAM CORPORIS,
EX ILLIBATA VIRGINE
NASCENDO, FORMAM SUMPSERIS.
HIC PRAESENS TESTATUR DIES,
CURRENS PER ANNI CIRCULUM,
QUOD A SOLUS SEDE PATRIS
MUNDI SALUS ADVENERIS;
HUNC CAELUM, TERRA, HUNC MARE,
HUNC OMNE QUOD IN EIS EST,
AUCTOREM ADVENTUS TUI
LAUDAT EXSULTANS CANTICO.
NOS QUOQUE, QUI SANCTO TUO
REDEMPTI SUMUS SANGUINE,
OB DIEM NATALIS TUI
HYMNUM NOVUM CONCINIMUS.
IESU, TIBI SIT GLORIA,
QUI NATUS ES DE VIRGINE,
CUM PATRE ET ALMO SPIRITU,
IN SEMPITERNA SAECULA. AMEN.
ORAÇÃO
℣. Aqui foi visitado pelos pastores.
℟.: Aqui foi deitado numa manjedoura.
℣. Aqui foi envolto em faixas.
℟.: Aqui foi revelado pela estrela.
℣. Aqui adorado pelos Magos.
℣. Aqui adorado pelos Magos.
℟.: Aqui os Anjos cantaram, dizendo:
℣. "Glória a Deus nas alturas"
℣. "Glória a Deus nas alturas"
℟.: aleluia, aleluia, aleluia.
℣. "Glória a Deus nas alturas"
℣. "Glória a Deus nas alturas"
℟.: aleluia, aleluia, aleluia.
℣. Aqui o Senhor se manifestou, aleluia.
℣. Aqui o Senhor se manifestou, aleluia.
℟.: A sua salvação, aleluia.
℣. Oremos, Deus misericordioso, o Salvador do mundo, que aqui nasceu e no qual fomos gerados como teus filhos, nos comunique o dom da vida imortal. Ele vive e reina pelos séculos dos séculos.
℟.: Amém.
BENÇÃO FINAL
℣. O Senhor esteja convosco.
℟.: Ele está no meio de nós.
℣. O Deus de infinita bondade, que, pela encarnação do seu Filho, neste lugar santíssimo, dissipou as trevas do mundo e, com seu glorioso nascimento inundou de luz, expulse dos vossos corações as trevas dos vícios e vos ilumine com a luz das virtudes.
℟.: Amém.
℣. Aquele que anunciou aos pastores pelo Anjo a grande alegria do nascimento do Salvador, faça transbordar de alegria vossos corações e vos torne mensageiros do seu Evangelho.
℣. Aquele que anunciou aos pastores pelo Anjo a grande alegria do nascimento do Salvador, faça transbordar de alegria vossos corações e vos torne mensageiros do seu Evangelho.
℟.: Amém.
℣. Aquele que, pela encarnação do seu Filho, uniu a terra ao céu, vos cumule com os dons da sua paz e da sua benevolência e vos torne participantes da Igreja celeste.
℣. Aquele que, pela encarnação do seu Filho, uniu a terra ao céu, vos cumule com os dons da sua paz e da sua benevolência e vos torne participantes da Igreja celeste.
℟.: Amém.
℣. E a bênção de Deus todo-poderoso, Pai e Filho ✠ e Espírito Santo, desça sobre vós e permaneça para sempre.
℣. E a bênção de Deus todo-poderoso, Pai e Filho ✠ e Espírito Santo, desça sobre vós e permaneça para sempre.
℟.: Amém.
℣. Ide em paz e o Senhor vos acompanhe.
℟.: Graças a Deus.
℣. Ide em paz e o Senhor vos acompanhe.
℟.: Graças a Deus.
CANTO FINAL
NOITE FELIZ, NOITE FELIZ
Ó SENHOR, DEUS DE AMOR
POBREZINHO NASCEU EM BELÉM
EIS NA LAPA JESUS, NOSSO BEM
DORME EM PAZ, Ó JESUS
DORME EM PAZ, Ó JESUS
NOITE FELIZ, NOITE FELIZ
Ó JESUS, DEUS DA LUZ
QUÃO AFÁVEL É TEU CORAÇÃO
QUE QUISESTE NASCER NOSSO IRMÃO
E A NÓS TODOS SALVAR
E A NÓS TODOS SALVAR